목록영어 공부 (69)
꿈을 향해 on my way
moonlight [문라이트] : 부업하다, 세컨잡 뛰다 : hold a second job especially at night 정규 풀타임일을 마치고 저녁에 사이드 허슬하는 것을 moonlight 한다고 하고 이런 사람을 moonlighter라고 합니다. 달빛을 받으며 일하는 모습을 연상하면 기억하기 쉬울 것 같습니다 - Many instructors moonlight as professional consultants (많은 인스트럭터는 전문 컨설턴트로 사이드 허슬한다) - I heard she's been moonlighting as a waitress in the evenings (나는 그녀가 저녁에 웨이트리스로 세컨잡을 뛴다고 들었다)
Chime in [차임-인] : (회의도중에 다른 사람의 의견에 끼어들때) 첨언하자면, 끼어들자면 / 맞장구치다, 동의하다 : to break into a conversation or discussion especially to express an opinion 미팅 중에 어떤 질문이 주어지고 돌아가며 한 사람씩 의견을 말하는 상황이 자주 있습니다. 한 사람의 말이 끝나고 말을 덧붙이거나 그 의견에 추가해서 무언가를 말할 때 "To chime in what Peter said, ~" 이렇게 말할 수 있습니다. 혹은, 어떤 질문에 내가 먼저 말을 시작할 때, "Please chime in when you want to add something" (첨언할게 있을때 언제든지 끼어드세요) 라고 말하며 사람들의 ..
Limelight [라임라잍] : 대중의 관심, 이목 : focus of public attention 보통은 'to be in the limelight' 으로 쓰이고 대중의 관심을 받는 상태를 뜻한다. 과일 라임과는 전혀 상관없고 어원은 초기 극장 발전과 관련있다. 옛날 극장에서 주요 인물을 집중적으로 비치는데 사용된, 석회 막대를 산소수 불꽃에 태운 강한 백색광을 limelight 이라고 했다. - No doubt he will also enjoy avoiding the limelight for a bit. (그가 잠시 대중의 관심을 피하는 걸 즐길거라는 사실엔 의심의 여지가 없다) - He clearly enjoys the limeligh (그는 명백하게 대중의 관심을 즐긴다)
Not offhand [낫 오프핸드] : 생각 좀 해보고 자세히 알아보다. 업무할 때, 확실하게 알고 있지 않거나 다른 사람의 확인이 필요할 때가 많다. 이럴 때, 유용하게 쓸 수 있는 표현. Offhand 는 손에서, 있는 그대로를) 바로 준다. 혹은 (어떤 정보나 사실을) 자세히 알아보지 않고 현장에서 직접 말하는 것을 의미한다. "Not offhand" 라고 하면, 조금 더 알아보고 혹은 확인해보고 말해주겠다는 의미가 된다. 예문을 보자. - I can't answer offhand without statistics. But I sure I can find out (통계없이 답변을 드리진 못하겠네요. 하지만 확실히 확인해볼 수 있어요.) - Not offhand. Let me check first ..
lapse [랩스] : (소유하거나 쥐고 있던것이) 미끄러지다, 떨어지다; 무효가 되다 : pass gradually into (an inferior state or condition) - Jobs would apologize and say he understood. But then he would lapse again. "It's just who I am," he would say (잡스는 사과하고 이해했다고 했다. 그러나, 그는 그것을 또 놓치곤 했다 (같은 실수를 반복하곤 했다). "이게 그냥 나다" 그는 말하곤 했다. - My membership to the gym has lapsed (내 체육관 맴버쉽은 만기가 됬다) collapse : col (=completely) + lapse (=fall..
bail out [베일 아웃] : (원하지 않는 상황에서) 벗어나다, 빠져나오다/ (재정 위기에 처한 기업이나 국가에 대한) 긴급구제 / (조종사) 위급상황에서의 낙하산 탈출 : to escape from a situation that one does not want to be in any more - She felt ready to bail out of the corporate rat race (그녀는 대기업의 사다리 타기 놀이에서 벗어날 준비가 되어 있다고 느꼈다) - The state will not bail out loss-making enterprises (그 주는 적자 기업을 구제하지 않을 것이다) bail의 어원은 'bear a burden' (짐을 지다), 'take charge of' (..
delve into [델브 인투] : 깊이 파고들다, 철저히 조사하다 : to make a careful or detailed search for information - Let's delve into the tips, tricks, and benefits of taking notes the Bullet Journal way. (불렛저널 방식 노트테이킹의 팁, 트릭, 그리고 이점을 깊이 파고들어가보자) - He delved into her handbag in search of a pen (그는 펜을 찾기 위해 그녀의 핸드백을 뒤졌다) delve의 어원은 구영어의 'delfan' (= dig). 따라서, delve into = dig into = 깊이 파고들다. research, investigate, l..
Impasse [임패스] : 막 다른 길, 교착상태 (한 마디로, 오랫동안 정체되어 있는 해결되지 않는 상태) : a situation in which no progress is possible, especially because of disagreement; a deadlock. - The impasse was ended on a Saturday night in March 2005, when Iger got a phone call from former senator George Mitchell and other Disney board members (그 정체되어 있는 상태는 2005년 3월 토요일 저녁에 Iger가 상원의원 George Mitchell과 디즈니의 보드 멤버들에게 전화를 받으면서 막을 내..
'Have (someone or something) by the balls' = 꽉 쥐고 있다, 즉 그 상황을 완전히 통제하고 있다 어원 이런 뜻은 어디서 나왔을까? 맞다. balls는 남자의 성기를 의마한다. 남자의 testicle을 쥐면 남자는 volunerable 해지고 obidient 해진다. 'have someone at one's mercy' 도 같은 의미로 사용된다. 예문 "I've got them by the balls, and I'm going to squeeze until it hurts" "With all that evidence against you, I'd say the police have got you by the balls." "Sometimes, I think Mark's ..